Pages - Menu

Expresiones importantes en francés

Explicación de cómo usar venir de, être en train de y être sur le point de en francés, junto con ejemplos prácticos:


1. Venir de + infinitivo

Venir de se utiliza para hablar de una acción que acaba de ocurrir, es decir, para expresar un pasado reciente.

Fórmula:

Sujeto + venir (conjugado) + de + infinitivo

Ejemplos:

  • Je viens de manger.
    (Acabo de comer.)
  • Elle vient de partir.
    (Ella acaba de irse.)
  • Nous venons de finir nos devoirs.
    (Acabamos de terminar nuestros deberes.)
  • Ils viennent de voir un film.
    (Ellos acaban de ver una película.)

2. Être en train de + infinitivo

Être en train de se usa para describir una acción que está ocurriendo en este momento, similar al presente continuo en español.

Fórmula:

Sujeto + être (conjugado) + en train de + infinitivo

Ejemplos:

  • Je suis en train de lire un livre.
    (Estoy leyendo un libro.)
  • Tu es en train d’étudier, n’est-ce pas ?
    (Estás estudiando, ¿verdad?)
  • Nous sommes en train de regarder la télé.
    (Estamos viendo la televisión.)
  • Ils sont en train de préparer le dîner.
    (Ellos están preparando la cena.)

3. Être sur le point de + infinitivo

Être sur le point de se utiliza para hablar de una acción que está a punto de ocurrir, es decir, que sucederá en el futuro inmediato.

Fórmula:

Sujeto + être (conjugado) + sur le point de + infinitivo

Ejemplos:

  • Je suis sur le point de partir.
    (Estoy a punto de irme.)
  • Elle est sur le point de pleurer.
    (Ella está a punto de llorar.)
  • Nous sommes sur le point de commencer la réunion.
    (Estamos a punto de empezar la reunión.)
  • Ils sont sur le point de signer le contrat.
    (Ellos están a punto de firmar el contrato.)

Resumen:

ExpresiónUsoEjemplo
Venir de + infinitivoAcción que acaba de ocurrirJe viens de finir.
Être en train de + infinitivoAcción que ocurre en este momentoJe suis en train de manger.
Être sur le point de + infinitivoAcción que está a punto de ocurrirJe suis sur le point de partir.



Otras expresiones de uso común en francés:

1. Au bout de

Se utiliza para indicar el final de un período de tiempo o una distancia. Es equivalente a "después de" o "al cabo de" en español.

Fórmula:

Au bout de + duración/distancia

Ejemplos:

  • Au bout de cinq minutes, il est arrivé.
    (Después de cinco minutos, él llegó.)
  • Ils sont partis au bout d’un mois.
    (Se fueron al cabo de un mes.)
  • Au bout de la rue, il y a une boulangerie.
    (Al final de la calle, hay una panadería.)
  • Je me suis senti mieux au bout de quelques jours.
    (Me sentí mejor después de algunos días.)

2. Dans

Se usa para hablar de algo que ocurrirá en el futuro, dentro de un período de tiempo específico. Es equivalente a "en" o "dentro de" en español.

Fórmula:

Dans + duración

Ejemplos:

  • Je partirai dans une heure.
    (Me iré dentro de una hora.)
  • Le film commence dans cinq minutes.
    (La película empieza en cinco minutos.)
  • Ils reviendront dans deux semaines.
    (Ellos volverán en dos semanas.)
  • Dans un instant, je vais t’appeler.
    (En un momento, te llamaré.)

3. Il y a

Se utiliza para expresar una acción que ocurrió en el pasado y que ya está completada. Es equivalente a "hace" en español.

Fórmula:

Il y a + duración

Ejemplos:

  • Il est parti il y a deux jours.
    (Se fue hace dos días.)
  • J’ai déménagé il y a un an.
    (Me mudé hace un año.)
  • Il y a cinq minutes, elle était encore là.
    (Hace cinco minutos, ella todavía estaba aquí.)
  • Nous avons visité Paris il y a trois mois.
    (Visitamos París hace tres meses.)

4. Depuis

Se usa para indicar una acción que comenzó en el pasado y aún continúa en el presente. Es equivalente a "desde" o "desde hace" en español.

Fórmula:

Depuis + duración/fecha

Ejemplos:

  • Je vis ici depuis trois ans.
    (Vivo aquí desde hace tres años.)
  • Elle travaille dans cette entreprise depuis 2015.
    (Ella trabaja en esta empresa desde 2015.)
  • Nous sommes amis depuis l’enfance.
    (Somos amigos desde la infancia.)
  • Depuis quand apprends-tu le français ?
    (¿Desde cuándo aprendes francés?)

5. En

Se utiliza para expresar la duración necesaria para completar una acción, y suele usarse con el pasado o el futuro.

Fórmula:

En + duración

Ejemplos:

  • J’ai lu ce livre en deux jours.
    (Leí este libro en dos días.)
  • Elle a terminé son travail en une heure.
    (Ella terminó su trabajo en una hora.)
  • Nous ferons le voyage en trois heures.
    (Haremos el viaje en tres horas.)
  • Il a appris à nager en un mois.
    (Aprendió a nadar en un mes.)

6. Pour

Se usa para hablar de la duración esperada de una acción o evento en el futuro.

Fórmula:

Pour + duración

Ejemplos:

  • Je pars en vacances pour deux semaines.
    (Me voy de vacaciones por dos semanas.)
  • Ils sont partis pour trois jours.
    (Ellos se fueron por tres días.)
  • Nous avons loué la voiture pour un mois.
    (Alquilamos el coche por un mes.)
  • Elle est à Paris pour quelques jours.
    (Ella está en París por algunos días.)


No hay comentarios:

Publicar un comentario