Son muchas las formas de expresar temor o miedo en inglés, con pequeñas diferencias entre sí difíciles de explicar incluso para los hablantes nativos. En este artículo voy a hacer un pequeño resumen que nos ayude a comprender mejor algunas de las más comunes como afraid, scare, fear y terrified.
Afraid es un adjetivo que significa asustado. Suele ir con el verbo to be y podemos traducirlo como tener
miedo, lamentar, temer o estar asustado/a, dependiendo del contexto.
I am
afraid I cannot arrive on time.
Me temo que
no podré llegar a tiempo.
I am afraid
of that man.
Tengo miedo
de aquel hombre.
He looked afraid.
Él parecía
asustado.
Im afraid so / Im afraid not.
Me temo que sí / Me temo
que no.
Scare es un verbo que significa asustar o aterrorizar. Como adjetivo puede ser scared, que se traduciría
como asustado y en este sentido se
puede utilizar como sinónimo de afraid en algunos casos, aunque por
lo general, scared transmite una sensación de miedo mayor. Cuando algo
produce miedo decimos que es scary, algo que no podríamos
explicar del mismo modo con afraid. Frighten también es un
verbo cuyo significado y uso es similar a scare.
I don´t mean to scare you.
No quiero
asustarte.
That road is scary at night.
Esa calle
da miedo por la noche.
I am not scared
of you.
No te tengo
miedo.
Fear es un
verbo cuyo sentido es muy parecido a temer. También se puede utilizar como
sustantivo. Expresa un grado de miedo no excesivamente elevado.
She lives in fear of losing her job.
Ella vive con temor a
perder su trabajo.
After the therapy he
overcame all his fears.
Tras la terapia superó
todos sus miedos.
Fear of
heights.
Miedo a las alturas.
Terrified es un adjetivo que se utiliza para expresar un grado de temor o miedo muy
elevado, en español diríamos aterrado/a
o aterrorizado/a. También existe terrifying
que podríamos traducirlo como terrorífico
o aterrador.
She was terrified
of catching the swine flu.
Le aterraba
poder contagiarse de la gripe porcina.
His scars were terrifying.
Sus cicatrices eran
aterradoras.
Consejos para aprender inglés y otros idiomas más rápido:
*
Scare significa asustar.
ResponderEliminarSi fuera tener miedo, al decir "I scare", estaría diciendo: "yo tengo miedo", soy elemento pasivo del miedo, cuando es al contrario; lo produzco.
Correcto. Aunque asustar no es siempre la mejor traducción, en general, es la más común. Gracias.
EliminarThe verb can also be used like this: "He scares easily" = "es muy asustadizo"
EliminarMe podrian ayudar en cuanto poder usarlos etos 4 verbos aun no me quedo muy claro
EliminarAfter the therapy he overcAme all his fears
ResponderEliminar